Skip to main content

Manuscript Translation Service

Quickly translate your entire manuscript (DOCX, EPUB, HTML, Markdown) into a new language — no fragment wrangling or manual stitching. Upload your file, pick a target language (and regional variant), and download a fully localized document that preserves structure and voice.


1) How It Works

  1. Upload your manuscript (DOCX, EPUB, HTML, or Markdown).
  2. Choose a target language and regional style (e.g., Spanish—Spain vs. Latin America).
  3. Generate a complete translated manuscript (per-section processing for speed and scale).
  4. Heuristic QA pass (built-in): Every translated section is validated automatically; hard failures are retried up to 2×.
  5. (Optional) Advanced QA add-on: A second, model-guided “pass/fail/patch” review strengthens consistency across chapters.
  6. Download your deliverables: .docx, .html, and/or .md.

✅ Output is a single, cohesive document (with optional .docx tracked changes), not a pile of disconnected chunks.


2) Supported Languages & Variants

We support a wide range of languages and regional conventions. Common requests include:

  • Spanish: Spain (es-ES), Latin America (es-419)
  • French: France (fr-FR), Canada (fr-CA)
  • Portuguese: Portugal (pt-PT), Brazil (pt-BR)
  • English: US (en-US), UK (en-GB), AU (en-AU)
  • German (de-DE)
  • Italian (it-IT)
  • Japanese (ja-JP)
  • Chinese: Simplified (zh-CN), Traditional (zh-TW / zh-HK)
  • Korean (ko-KR)

Need a specific locale not listed here? Tell us — we regularly add new variants.


3) Quality Review — Tiers & What We Actually Check (Translation)

Our translation pipeline includes built-in heuristic verification and an optional Advanced QA layer. The Basic tier covers structural integrity and linguistic sanity checks with automatic retries. The Advanced QA add-on adds a second, prompted LLM pass that makes PASS / FAIL / PATCH decisions to preserve consistency, voice, pace, and tone, and includes an LLM originality signal.

Quality Review Tiers (What to Expect)

TierGoalPriceHow it worksTarget quality*What our Heuristic QA actually checks (per section)DeliverablesChoose this if…
Basic Translation (Single Pass + Heuristic QA)Faithful, publish-ready translationIncluded1× AI translation pass → automatic heuristic QA per section with up to 2 retries on hard failures.~80%+Target language verification: detected language must match requested target; otherwise retry.
Length-ratio bands per language pair (e.g., en→fr ≈ 0.85–1.30; en→zh/ja/ko ≈ 0.25–0.65). If a section is far off (for alphabetic targets, less than about ~70% or greater than about ~130% of source length; for CJK, less than about ~25% or greater than about ~70%), we retry.
Rogue-script detection: flags foreign-script leakage (e.g., stray Latin in CJK output) → retry.
HTML well-formedness: invalid HTML is a hard errorretry.
Duplicate-paragraph detection: consecutive duplicates auto-removed; non-consecutive duplicates flagged (warn).
Safe write-back of trivial HTML fixes to .result.html (balanced tags, comment entity-escaping).
A cohesive translated manuscript (.docx / .html / .md), per-section QA status, notes where retries occurred; best-effort redline for edited sections.Most books and longform texts where you want solid accuracy and formatting plus baseline QA without a deep consistency audit.
Advanced QA Add-on (Double Pass)Higher consistency & stylistic fidelity$19.99 add-onRuns after Basic: a prompted LLM pass evaluates each section to ensure consistency, voice, pace, and tone are preserved, returning PASS / FAIL / PATCH:
FAIL ⇒ targeted re-edit of the section.
PATCH ⇒ minimal diffs applied to fix small misses/incorrect edits.
PASS ⇒ no change. Only suspect sections are re-run.
Plus: an LLM originality signal that asks the model to flag passages it perceives as potentially memorized/borrowed from known works; warn on low confidence;
~90%Everything in Basic plus model-guided pass/fail/patch on consistency, voice, pace, tone, with targeted re-runs only where needed; includes an ‡LLM originality scan to surface potential memorization/borrowed text, applying regenerate/patch on high-confidence flags.Everything in Basic plus an at-a-glance QA summary (what failed/patched/passed) and an originality flags report; patched sections included.Your manuscript is long/serial, multi-POV, or mission-critical (brand voice, technical accuracy, or regulatory sensitivity).

*Targets are directional, not guarantees. Source quality, language pair, and length can affect the achievable quality. ‡ The originality signal is model-based and heuristic, not a legal determination of copyright.

Hard-fail auto-retry (both tiers): If a section fails critical checks (e.g., language mismatch, **rogue script **, malformed HTML, or extreme length ratio), our QA automatically requests a re-run (up to 2 times). Persistent issues are marked “completed_with_issues.”


4) Before & After (Example)

Original (English)

Chapter 1 — Arrival The wind combed the valley, carrying the scent of rain. Mira tightened her coat and stepped onto the old stone bridge, the river muttering below. She hadn’t meant to come back, but the village had a way of calling you home.

Translated (Spanish — LATAM)

Capítulo 1 — Llegada El viento peinaba el valle, trayendo el olor de la lluvia. Mira se ajustó el abrigo y subió al viejo puente de piedra, con el río murmurando debajo. No había querido volver, pero el pueblo tenía esa forma de llamarte a casa.


5) FAQs

Which model do you use?
We dynamically route to the most suitable engine for your language pair, length, and genre. Studio/Ultimate-AI plans can select specific models.

How long does it take?
Most projects complete within an hour; during peak periods, please allow up to 24 hours. We’ll notify you when your deliverables are ready.

Do you preserve tone and style?
Yes — the translation aims to reflect your voice in the target language. For extra consistency across chapters and characters, consider the Advanced QA add-on.

What’s the maximum length?
We support projects up to ~200,000 words per job. For longer works, contact us to plan a multi-batch workflow.

Which formats do you deliver?
DOCX (with optional tracked changes), HTML, and Markdown.

What if a section can’t be processed?
If a section violates content policy or fails repeatedly, we return it as-is for your review. You can adjust and re-run that section through your project dashboard.


6) Disclaimers

  • Human review recommended. Subtle cultural nuance and domain-specific terminology may require human oversight.
  • Content policy applies. Submit only content you’re authorized to process and publish.
  • No refunds once processing begins (digital service).

:::


✈️ Ready to reach a global audience?
Let us handle the heavy lifting—your words, perfectly localized.

info

🧠 Generative AI and Originality Policy

Bookcicle’s services — including Editorial, Translation, Conversion, and Ghostwriting — integrate advanced generative AI systems to enhance writing, editing, and localization. While these tools accelerate creativity, all AI-generated output is provided "as-is" and may include factual inaccuracies or material that resembles existing works.

You are responsible for reviewing, editing, and verifying any AI-assisted deliverable before publication or commercial use. Bookcicle does not guarantee originality or non-infringement of AI-generated content.

For more details, please see the full AI-Generated Content, Ghostwriting & Originality section of our Terms of Service.